找回密码
 立即注册
搜索
查看: 115|回复: 0
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[转帖] 《诸神复活》:开向文艺复兴的俄罗斯文学专列

[复制链接] [已阅至1楼]

原创版主 - 原创版主

 成长值: 34090

灰铜v1_05绿金v1_01灰金v1_05绿银v1_01绿铜v3_05绿银v3_05红铜v1_05紫银v2_05

跳转到指定楼层
楼主
 楼主| 发表于 2018-4-11 07:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

《诸神复活:雷翁那图·达·芬奇传》(上下册) [俄]梅勒什可夫斯基著 上海人民出版社

世界上真的有天才吗?如果有,雷翁那图·达·芬奇,肯定列位其中。

达·芬奇的故事,我愿意一读再读。比如历史小说《诸神复活》,我久闻其名,读它却是新近的事情。宛如老友重逢。有一段:小芬奇悄悄地从大床上爬起来,披了衣服,小心推开窗子遮板,攀着树枝溜到地下,穿过野地,跑往母亲的屋子。那么熟悉。哦,弗洛伊德在《达·芬奇童年的记忆》里有简述。因它生动地刻画了芬奇的恋母情结。

这段描写出自俄国文学家梅勒什可夫斯基(1865~1941)的作品《诸神复活》。在弗洛伊德的经典著作里,梅氏的大名至少出现了五次。事实上,譬如达·芬奇与米开朗琪罗的对决,达·芬奇画作中的女性观念等,我恍然发现,这些常见的话题其实都不过是在拾捡梅氏的牙慧。《诸神复活》从1900年初版至今,几乎在欧洲任何一个国家的任何一个书店,都能找到它的多种译本。

《诸神复活》有着动人心魄的文学感染力。正如弗洛伊德的评价,作者将这部小说建立在对达·芬奇这位非凡伟人的理解之上,用诗人富有想象力的而不是干巴巴的语言来表达自己的观点。郑超麟的中译本作于1941年,虽与如今的通用译名有出入,然译笔净美、光华斐然,是公认的佳译。好作品永远不死,在岁月流转间吐露芬芳。

小说以学徒卓梵尼的视角展开。卓梵尼求艺的过程,也是大师艺术理念展现的过程,《岩间圣母》《最后的晚餐》《蒙娜丽莎》……一幅幅名画在少年的眼睛里渐次诞生。同时还要考虑到达·芬奇的艺术创作是和他的科学活动分不开的。所有的一切,放置在文艺复兴的大背景,以及贵族纠葛、法军入侵、米兰沦陷等时代框架里,大气磅礴的史诗作品就是这样产生的!

文艺复兴人文精神召唤梅勒什可夫斯基。他就是卓梵尼,达·芬奇是他仰望的高峰。“当别人还在沉睡时,他已经在黑暗中过早地醒来。”梅氏热爱达·芬奇,也神化了达·芬奇。文学不一定真实,它传达的是一种心声,是人们对美与自由的追寻,是对权威和既定观念的质疑,是民族存亡之际的先声和追索。


管理员已阅至此楼
插件设计:zasq.net
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋| ( Q群816270601 )

GMT+8, 2024-5-16 14:03 , Processed in 1.514666 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表