版画绘制|马君
石川啄木(1886-1912),日本明治时代诗人、评论家。原名石川一,石川啄木是他的笔名,并以此名传世。他出身贫苦,曾当过小学代课老师、新闻记者、报社校对,著有《憧憬》《悲伤的玩具》《一握砂》等。石川啄木用现代语写传统的短歌,并在音律、断句方面亦有创新,他的歌集开创了日本短歌的新时代。
………………
一握砂(节选)石川啄木
一
在东海的小岛之滨,
我泪流满面,
在白砂滩上与螃蟹玩耍着。
二
不能忘记那颊上流下来的
眼泪也不擦去,
将一握砂给我看的人。
三
对着大海独自一人,
预备哭上七八天,
这样走出了家门。
二二
浅草的热闹的夜市,
混了进去,
又混了出来的寂寞的心。
二三
想把爱犬的耳朵切了来看,
可哀啊,这也由于这颗心
对事物都倦了吧。
二四
哭够了的时候,
拿起镜子来,
尽可能的作出种种脸相。
三一
“为这点事就死去吗?”
“为这点事就活着吗?”
住了,住了,不要再回答了!
三二
偶然得到的
这平静的心情,
连时钟的报时听起来也很好玩。
三三
忽然感觉深的恐怖,
一动也不动,
随后静静的摸弄肚脐。
一二三
那天晚上我想写一封
谁看见了都会
怀念我的长信。
一六〇
说是悲哀也可以说吧,
事物的味道,
我尝得太早了。
周作人译
………………
啄木的短歌周作人
石川啄木(一八八五至一九一二年)本名一,初在乡间当小学教师,月薪仅八元,常苦不足,流转各地为新闻记者,后至东京,与森鸥外、与谢野宽诸人相识,在杂志《昴》的上面发表诗歌小说,稍稍为有识者所知。但是生活仍然非常窘苦,夫妻均患肺病,母亦老病,不特没有医药之资,还至于时常断炊。 他的友人土岐哀果给他编歌集《悲哀的玩具》,售得二十元,他才得买他平日所想服用的一种补剂,但半月之内他终于死了,补剂还剩下了半瓶。他死时年二十七,妻节子也于一年后死去了。他的著作经友人土岐金田一等人搜集,编为《啄木全集》,分小说、诗歌及书简感想等三卷,于一九二〇年出版完成。 啄木的著作里边,小说、诗歌都有价值,但是最有价值的还要算是他的短歌。他的歌是所谓生活之歌,不但是内容上注重实生活的表现,脱去旧例的束缚,便是在形式上也起了革命,运用俗语,改变行款,都是平常的新歌人所不敢做的。 他在一九一〇年末所做的一篇杂感里,对于这问题说得很清楚,而且他晚年的社会思想也明白的表示出来了: 我一只胳膊靠在书桌上,吸着纸烟:一面将我的写字疲倦了的眼睛休息在摆钟的指针上面。我于是想着这样的事情——凡一切的事物,倘若在我们感到有什么不便的时候,我们对于这些不便的地方可以不客气的去改革它,而且这样的做正是当然的:我们并不为别人的缘故而生活着,我们乃是为了自己的缘故而生活着的。 譬如在短歌里也是如此。我们对于将一首歌写作一行的办法,已经觉得不便,或者不自然了,那么这便可以依了各首歌的调子,将这首歌写作两行,那首歌写作三行,就是了。即使有人要说,这样的办反要将歌的那调子破坏了,但是以前的调子,他本身既然和我们的感情并不能翕然相合,那么我们当然可以不要什么客气了。 倘若三十一字这个限制有点不便,大可以尽量的去做‘增字’的歌。(案日本短歌定例三十一音,例外增加字数通称‘字余’。)至于歌的内容,也不必去听那些任意的拘束,说这不像是歌,或者说这不成为歌;可以别无限制,只管自由的歌出来就好了。 只要能够做到这样,如果人们怀着爱惜在那忙碌的生活之中,浮到心头又复随即消去的刹那刹那的感觉之心,在这期间歌这东西是不会灭亡的。即使现在的三十一字变成了四十一字,变成了五十一字,总之歌这东西是不会灭亡的。我们因了这个,也就能够使那爱惜刹那刹那的生命之心得到满足了。 我这样想着,在那秒针正走了一圈的期间,凝然的坐着;我于是觉得我的心渐渐的阴暗起来了。——我所感到不便的,不仅是将一首歌写作一行这一件事情。但是我在现今能够如意的改革,可以如意的改革的,不过是这桌上的摆钟、石砚、墨水瓶的位置,以及歌的行款之类罢了。说起来,原是无可无不可的那些事情罢了。 此外真是使我感到不便,感到苦痛的种种的东西,我岂不是连一个指头都不能触它一下么?不但如此,除却对它们忍从屈服,继续的过那悲惨的二重生活以外,岂不是更没有别的生于此世的方法么?我自己也用了种种的话对于自己试为辩解,但是我的生活总是现在的家族制度、阶级制度、资本制度、知识买卖制度的牺牲。 我转过眼睛来,看见像死人似的被抛在席上的一个木偶。歌也是我的‘悲哀的玩具’罢了。 啄木的新式的短歌,收在《悲哀的玩具》和《一握砂》两卷集子里,现在全集第二卷的一部分。《悲哀的玩具》里的歌是他病中所作,尤为我所喜欢,所以译出的以这一卷里的为多,但也不一一注明出处了。啄木的歌原本虽然很好,但是翻译出来便不行了,现在从译稿中选录一半,以见一斑。 用了简练含蓄的字句暗示一种情景,确是日本诗歌的特色,为别国所不能及的。啄木也曾说:“我们有所谓歌的这一种诗形,实在是日本人所有的绝少的幸福之一。”我想这并不是夸语,但因此使翻译更觉为难了。
_____
本文经出版社授权,摘选自《石川啄木诗歌集:一封谁见了都会怀念我的长信》(石川啄木著,周作人译,磨铁诗歌译丛,浙江文艺出版社,2018)
|